Требования к социокультурной компетентности

Формирование социокультурной компетенции на уроках иностранного языка

Изучение истории, традиций, культуры страны, изучаемого языка является сутью социокультурной компетенции и становится важным элементом обучения.

На занятиях английского языка изучается литература, пословицы, языковые особенности, этикет разных стран.

Формирование социокультурной компетенции на занятиях английского языка подразумевает обогащение лингвистических, эстетических и этических знаний учащихся о стране изучаемого языка. Важно также обратить внимание на культурное невербальное поведение, чтобы научиться избегать неадекватного или оскорбительного для другого народа поведения. Предмет иностранный язык не только знакомит с культурой стран изучаемого языка, но путем сравнения оттеняет особенности своей национальной культуры, знакомит с общечеловеческими ценностями.

В государственном образовательном стандарте в области иностранного языка рассматриваются следующие компетенции:

  • языковая компетенция, которая включает графическую сторону речи и орфографию, фонетическую, лексическую и грамматическую стороны речи;
  • речевая компетенция, которая представлена четырьмя видами деятельности: говорением, письмом, аудированием и чтением;
  • социокультурная компетенция, которая позволяет создать социокультурный портрет родной страны на иностранном языке;
  • учебно-познавательная компетенция, которая включает общие специальные умения. [3].

Согласно словарю русского языка компетенция — это круг деятельности, та область вопросов, в которой человек хорошо осведомлен [6, c. 355]. В современном мире социокультурная компетенция играет особую роль. Она предполагает готовность и умение жить и взаимодействовать в современном многокультурном мире.

Огромное значение для формирования социокультурной компетенции имеет изучение культуры иноязычных стран: знакомство с их историей, с выдающимися писателями, поэтами, учеными.

Следующий момент, о котором нельзя забыть, говоря о формировании социокультурной компетенции — это конечно, речевой этикет. Речевой этикет — это культура речи, а культура речи — это лицо человека. Речевой этикет иностранного языка имеет особое значение для воспитания личности в целом. Принимая во внимание нашу языковую культуру, можно многому научить и научиться, изучая их разговорный этикет. Поэтому изучению клише, устойчивых фраз разговорной речи, фразеологических оборотов уделяется большое внимание [4, с. 64].

Для успешного формирования социокультурной компетенции, для достижения полноценного результата недостаточно ограничиться аудиторными занятиями. Целесообразно было бы широко использовать возможности внеаудиторной работы, нацеленной на реализацию, по меньшей мере,трех задач:

  • расширение представления о культуре страны изучаемого языка;
  • сопоставление родной культуры и культуры других народов;
  • этическое и эстетическое воспитание.

Одной из основных целей обучения языкам является коммуникативное и социокультурное развитие личности. Социокультурное развитие включает развитие культуры восприятия аутентичных текстов (художественных, газетно-журнальных, рекламно-справочных, эпистолярных), формирование у школьников представлений о диалоге культур, ознакомление школьников с культурой стран изучаемого языка.

Итак, формирование социокультурной компетенции неразрывно связано с основными целями образования: практической, развивающей и воспитательной. Изучая иностранный язык, мы формируем культуру мира в сознании человека, развиваем желание участвовать в межкультурной коммуникации.

Социокультурная компетенция является комплексным явлением и включает в себя набор компонентов, относящихся к различным категориям. Можно выделить следующие компоненты:

  • лингвострановедческий – лексические единицы с социально – культурной семантикой и умение их применять в ситуациях межкультурного общения (например, приветствие, обращение, прощание в устной и письменной речи).
  • cоциолингвистический компонент – языковые особенности социальных слоёв, представителей разных поколений, полов, общественных групп, диалектов (фоновые знания, реалии, предметные знания).
  • cоциально-психологический – владение социо- и культурнообусловленными сценариями, национально-специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в данной культуре.
  • культурологический компонент – социокультурный, историко-культурный, этнокультурный фон ( знание традиций, обычаев народа изучаемого языка.

Самым эффективным средством развития социокультурной компетенции является пребывание в стране изучаемого языка, погружение в саму атмосферу культуры, традиций, обычаев и социальных норм страны.

Ввиду того, что учащиеся не имеют такой возможности, необходим поиск эффективных путей и способов развития социокультурной компетенции вне языковой среды.

Главным социокультурным компонентом содержания обучения является учебный текст. В качестве учебного текста используются:

  • тематические, страноведческие, художественные тексты,
  • диалоги и полилоги,
  • стихи,
  • песни,
  • письма,
  • интервью,
  • аудиотексты с носителями языка. Важно, чтобы текст был аутентичным, соответствовал интересам и возрасту учащихся и был максимально приближён к естественной ситуации.[5, с.92].

Включение детей в учебную деятельность с помощью ролевых игр развивает положительную мотивацию изучения английского языка. Именно во время этих игр учащиеся учатся культуре общения: как сделать покупки, как приветствовать, как поздравить друзей, родных, знакомых, как обратиться с вопросом для получения информации.

Говоря о социокультурном компоненте в содержании обучения английскому языку, важно выделить и культурный компонент. Это знание социальных реалий, основ модели поведения в стандартной ситуации, важных исторических событий, крупнейших деятелей литературы и искусства.

Одним из эффективных путей развития социокультурной компетенции учащихся являются аудиотексты, записанные в реальных ситуациях иноязычного общения или начитанные носителями языка.

Ещё одним способом развития социокультурной компетенции учащихся является использование видеоматериалов. Видеофильмы – это своего рода культурные портреты страны.

Для успешного общения необходимо не только владеть одинаковыми языковыми средствами собеседника (фонетическими, лексическими, грамматическими навыками), но и общими содержательными знаниями о мире. [2].

Учеными разработаны требования к отбору материалов для формирования социокультурной компетенции. Такими требованиями являются:

  • аутентичность используемых материалов;
  • информационная насыщенность;
  • новизна информации для адресата;
  • современность и актуальный историзм;
  • учет интересов учащихся (в том числе профессиональных), а также увлечений, предпочтений;
  • соответствие речевых высказываний литературной норме изучаемого иностранного языка;
  • страноведческая и лингвострановедческая значимость материалов;
  • отбор и использование учебных материалов в соответствии с уровнями владения иностранным языком обучающихся (с учетом принципа доступности и посильности);
  • организация отобранных материалов в соответствии с принципами тематичности и нарастания сложности.

Рассмотренные выше направления и приемы способствуют повышению эффективности формирования у обучающихся социокультурной компетенции средствами иностранного языка.

ПРОБЛЕМА ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В РАМКАХ ТРЕБОВАНИЙ ФГОС НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ (АНАЛИЗ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО КОМПЛЕКСА «ENGLISH-7»)

Статья посвящена проблеме изучения иностранного языка в
отрыве от культуры людей, говорящих на этом языке. Язык и
культура – единое и неделимое целое, каждое слово – отра-
жение иноязычного сознания. В связи с этим каждый урок ино-
странного языка должен содержать в себе информацию куль-
турологического характера, что позволит реализовать одну из
задач урока, предполагающую формирование социокультурной
компетенции. Главным помощником учителя при планировании
урока является учебно-методический комплекс. Именно учеб-
ник, соответствующий требованиям нового Федерального го-
сударственного образовательного стандарта основного общего
образования и содержащий достаточное количество социокуль-
турной информации, способствует формированию социокуль-
турной компетенции учащихся.

1. Сафонова В. В. Культуроведение в системе современ-
ного языкового образования // Иностранные языки в
школе. 2001. № 3. С. 17‒23.

2. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуни-
кация. М., 2000. 624 с.
3. Муравьева Н. Г. Понятие социокультурной компе-
тенции в современной науке и образовательной
практике // Вестн. Тюмен. гос. ун-та. Сер. Педагогика
и психология. 2011. № 9. С. 136‒143.
4. Глущенко О. А. Отношение понятия мотивационной
основы к понятию социокультурной компетенции
в контексте изучения иностранного языка // Вестн.
Псков. гос. ун-та. Сер. Социально-гуманитар-
ные и психолого-педагогические науки. 2008. № 5.
С. 131‒133.
5. Зайцева А. В. К вопросу о социокультурном подходе в
обучении иностранным языкам // Изв. Пенз. гос. пед.
ун-та им. В. Г. Белинского. 2007. № 7. С. 208‒210.
6. Саланович Н. А. Обучение чтению аутентичных
текстов лингвострановедческого содержания // Ино-
странные языки в школе. 1999. № 1. С. 18‒22.
7. Воробьев Г. А. Развитие социокультурной компетенции
будущих учителей иностранного языка (поиск эффек-
тивных путей) // Иностранные языки в школе. 2003.
№ 2. С. 30‒36.
8. Кузовлев В. П. Английский язык. Книга для учителя.
7 класс : пособие для общеобразовательных органи-
заций. М., 2011. 232 с.
9. Кузовлев В. П. Английский язык. 7 класс (учебник для
общеобразовательных учреждений). М., 2011. 252 с.

Развитие социокультурной компетенции учеников на уроках иностранного языка в средней школе

Дата публикации: 01.02.2017 2017-02-01

Статья просмотрена: 442 раза

Библиографическое описание:

Иванов Е. М. Развитие социокультурной компетенции учеников на уроках иностранного языка в средней школе // Молодой ученый. — 2017. — №5. — С. 492-494. — URL https://moluch.ru/archive/139/39034/ (дата обращения: 31.01.2019).

Как отмечается в федеральном государственном стандарте (ФГОС 2015) обучение ИЯ направлено на формирование коммуникативной компетенции, в которой составной частью выступает социокультурные знания, т. к. без знания социокультурного фона нельзя сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах. Только культура в различных её проявлениях содействует формированию личности человека, овладению иностранным языком в учебном, познавательном, развивающем и воспитательном аспектах и способствует полноценной коммуникации, более точному и адекватному пониманию носителей данной культуры [4].

Анализ теории и практики свидетельствуют о том, что у 70 % учащихся сформированность СК находится на низком уровне, что говорит о противоречии между требованиями государственного стандарта и недостаточным уровнем сформированности СК, что привело к выбору данной темы.

Компетенция проявляется одновременно в трёх смыслах:

  1. как способность осуществлять деятельность;
  2. как опыт, приобретенный в определённой предметной области, которым обладает субъект, информационный ресурс;
  3. как индикатор эффективности деятельности.

В соответствии с этим, компетенция — это динамичная комбинация знаний, умений, навыков и способностей, которые обеспечивают выполнение деятельности с целью достижения определённого результата образования, уровня развития личности. Именно развитие такой компетенции является задачей образовательных программ. Иными словами, компетенция тесно связана с содержанием обучения.

Под СК мы понимаем готовность и способность учащегося строить свое межкультурное общение на основе знаний культуры народа страны изучаемого языка, его традиций, менталитета, обычаев в рамках тем, сфер, ситуаций общения, отвечающих интересам учащихся на разных этапах обучения.

Существуют различные подходы к формированию и развитию социокультурной компетенции. Широкую известность в российской научной литературе получила модель соизучения языка и культуры В. В. Сафоновой, которая легла в основу разработки теоретических основ социокультурного подхода к изучению языков международного общения.

Данная модель предполагает:

а) использование родного языка на уроках иностранного языка;

б) соизучение культур стран родного и иностранного языков на уроках иностранного языка;

в) достижение поставленной задачи. [Сысоев 2004: 65]

Второй часто цитируемой в научной литературе моделью является модель соизучения языка и культуры В. П. Фурмановой [Фурманова 1993: 54–81]. Данная модель базируется на следующих основаниях:

– в овладении системой знаний, позволяющих получить систематизированное представление о культурной реальности (когнитивный аспект);

– в усвоения правил речевого и неречевого поведения в условиях иноязычного культурного контекста (коммуникативный аспект);

– в осознания системы традиций, ценностей и норм другой культуры (аксиологический аспект).

По мнению В. П. Фурмановой [Фурманова 1993: 78], овладение культурой страны изучаемого языка невозможно без параллельного соизучения родной и иностранной культуры, что создает благоприятные условия для лучшего понимания обоих, а также для осознания обучающимися себя в качестве культурно-исторических субъектов.

В американской литературе широкую известность получила теоретическая модель соизучения языка и культуры К. Крамш.

В своем подходе формирования социокультурной компетенции Крамш рассматривает диалектическую связь между языком и контекстом его использования. Под контекстом понимается [Kramsch 1998: 18–21]:

а) культура текста, включая устный и письменный текст;

б) отношение обучаемых к данному тексту;

в) культуру группы учащихся, в которой происходит взаимоотношение между преподавателем и обучающимися.

В такой диалектической парадигме обучения языку происходит не разделение аспектов языка и видов речевой деятельности (обучение говорению, восприятию на слух, чтению и письму), а их интеграция вокруг культурного контекста (обучение говорению, восприятию на слух, чтению и письму одновременно).

Подводя определённый итог, необходимо отметить, что в рассмотренных моделях авторы смогли отразить следующие широко обсуждаемые в научной литературе вопросы:

– Создание учащимися интеркультуры;

– Использование сведений о родной культуре при изучении культуры страны изучаемого;

– Использование родного языка на уроках иностранного при изучении культуры страны изучаемого языка;

– Переход обучающихся от этноцентризма к этнорелятивизму средствами изучаемого языка;

– Использование культуроведческой информации о стране изучаемого языка в качестве стержня при разработке учебных программ и УМК по иностранному языку. [Сысоев 2000: 3].

Особую важность приобретает вопрос, связанный с отбором учебного материала. Использование страноведческой информации обеспечивает повышение познавательной активности учащихся, рассматривает их коммуникативные возможности, дает стимул к самостоятельной работе над языком и благоприятствует формированию и развитию социокультурной компетенции. Источником социокультурной информации служат страноведческие тексты.

При отборе страноведческих текстов мы руководствуемся следующими требованиями:

  1. Тексты и задания должны способствовать формированию эмпатических способностей у учащихся.
  2. Социокультурное содержание любого учебного материала призвано обладать высокой степенью информационной ценности, поскольку полнота информации о стране изучаемого языка достигается в условиях интегративного обучения языку и культуре этой страны.
  3. Социокультурное содержание учебных материалов должно быть актуальным с точки зрения современного языкового сознания носителя языка, сочетая в себе два общедидактических требований — историзма и достоверности.
  4. Социокультурное содержание материалов по иностранному языку призвано обеспечивать условия для аутентичного общения на межкультурном уровне, поскольку аутентичность есть функция общения.
  5. Отбор социокультурного содержания следует проводить с учетом стилистической дифференциации языкового и речевого материала, следуя требованиям «оригинальности» текстов, связанных с полнотой восприятия источников социокультурной информации, как по форме, так и по содержанию.
  6. При отборе материала и организации его социокультурного содержания необходимо опираться на родной язык и культуру адресата, учитывая то, что недооценка социального и национального самосознания адресата затрудняет восприятие им новой культуры.
  7. Оценка и анализ явлений, позволяющая учащимся ориентироваться в нормативных\ненормативных ситуациях межкультурного общения, должны осуществляться с учетом принципа сопоставления лингвокультур при анализе фактов культур.
  8. Решение комплекса языковых, речевых, коммуникативных и социокультурных задач должно быть подчинено профессиональным потребностям адресата с учетом многоуровнего анализа фактов культуры в категориях языка. [Елизарова 2001: 34]

Для организации межкультурного общения, обучаемые должны овладеть культурными значениями, при помощи которых они могут понять предметное и национально-культурное содержание лингвокультурологического ландшафта страны изучаемого языка.

Основной целью в процессе обучения иностранному языку в средней школе является формирование иноязычной коммуникативной компетенции. Иноязычная коммуникативная компетенция и ее составляющая часть — социокультурная компетенция, занимают ведущее место в процессе достижения основной цели обучения иностранному языку — способности к коммуникации на иностранном языке. Бесспорно, что владение социокультурной компетенцией является условием эффективного межкультурного общения с представителем иной культуры.

Смотрите так же:  Опубликовали архив прокурора крыма

Требования к социокультурной компетентности

Присоединение России к Болонскому процессу, вхождение страны в мировое информационное общество, расширение международных связей актуализируют необходимость владения иностранным языком и культурой. Качественное овладение языком позволит осуществлять иноязычное общение в целях достижения взаимопонимания и плодотворного сотрудничества, установления межнациональных и личных контактов. Перед вузами встала задача обеспечения выпускника не только набором определенных знаний, умений и навыков, но и рядом общекультурных и профессиональных компетенций. В ФГОС третьего поколения одним из возможных решений этой задачи рассматривается формирование социокультурной компетентности студентов в процессе обучения иностранному языку.

Актуальность проблемы формирования социокультурной компетентности студентов в процессе изучения иностранных языков обусловлена необходимостью:

  • включения социокультурной компетенции в перечень основных требований макета ФГОС третьего поколения;
  • усиления гуманитарности ВПО – социокультурного содержания образования, связанного с обогащением студентов универсальными и национально-специфическими ценностями своей и иных культур;
  • реализации требований к специалистам, предъявляемых современными социально-экономическими условиями РФ и в мире [6].

Подготовка компетентного, конкурентоспособного специалиста со знанием иностранного языка предполагает высокий уровень его общего развития, владение эффективными коммуникативными способностями, овладение знаниями в области социокультурной компетенции.

Значительная роль в реализации социокультурного развития личности отводится иностранным языкам. В настоящее время изменились социокультурные приоритеты в области языкового образования. Современная концепция межкультурного обучения и межкультурной коммуникации нацелена на формирование культурно-языковой личности.

В связи с этим в преподавании иностранных языков акцентируется неразрывная связь триады: язык – культура – личность. В овладении языком, приобщении к культуре другого народа человек опирается на свой родной язык и культуру, сопоставляя, сравнивая культуру своего народа с культурой страны изучаемого языка.

Культура диалогична по своей природе. Диалогу культур посвящены работы М.М. Бахтина, В.С. Библера [1]. Диалоговая концепция культур М.М. Бахтина и В.С. Библера трактует культуру как форму общения, диалога людей разных культур. По их мнению, самосознание культуры есть форма ее бытия на грани с иной культурой. Самобытность народов обновляется и обогащается в результате контактов с традициями и ценностями других народов.

Для нашего исследования представляет интерес концепция В.В. Сафоновой, разработанный ею социокультурный подход в обучении иностранным языкам. «Социокультурный подход – понятие, фиксирующее понимание культуры как широкого комплекса социальных явлений, представляющих собой результаты и средства общественного функционирования и развития. Это не только наука, искусство, система образования и другие духовно-творческие институты и соответствующая им деятельность, но и весь комплекс материальной культуры, культура социальных отношений, политическая культура и т.п…. акцент делается не на привычные мысли, что состояние культуры определяется экономикой, а культурное развитие человека – образом жизни, …именно культурные факторы в значительной мере определяют и экономический потенциал общества, и стабильность политической системы, а также экологическую и демографическую ситуацию и т.д.» [5].

В рассмотренных нами исследованиях раскрывается многообразие трактовки понятия «социокультурная компетентность», что указывает на сложность данного феномена.

М.В. Болина определяет социокультурную компетентность как способность мобилизовать ключевые компетенции, необходимые для поиска, обработки и применения социокультурной информации, в конкретной ситуации для решения конкретных профессионально-педагогических проблем межкультурного общения [2]. По мнению С.М. Коловой, социокультурная компетентность предполагает наличие толерантности и открытости, а также общее умение мобилизовать свой опыт и способности на поиск, обработку и применение социокультурной информации в конкретной ситуации для решения конкретных профессиональных проблем межкультурного общения [4]. Е.А. Жежера понимает под социокультурной компетентностью интегративно, интеллектуально и личностно обусловленную характеристику, включающую совокупность приобретения знаний, умений, ценностных ориентаций, социально значимых и профессионально важных личностных качеств, достаточных для полноценного включения в социально-профессиональную среду [3].

Формирование социокультурной компетентности студентов неязыковых вузов реализуется средствами иностранного языка с использованием системы проблемных социокультурных заданий: познавательно-поисковых, познавательно-исследовательских задач, коммуникативных и коммуникативно-познавательных ролевых игр, познавательно-исследовательских учебных проектов, учебных дискуссий. Как известно, национально-культурная особенность лежит в основе общепринятых правил и норм социального общения, выражая определённые стороны реализации нравственной культуры общества. Установлено, что игнорирование культурной особенности в языке обычно вызывает непонимание и, как правило, ведёт к нарушению процесса общения.

Речевой этикет занимает ведущее место в культурологическом минимуме в связи с тем, что в семантике этикетных единиц в наибольшей степени присутствуют фоновые знания, которые помогают раскрыть особенности менталитета, нормы поведения, способы мышления, психический склад народа страны изучаемого языка. Овладение студентами культурологическим минимумом даёт им возможность использовать иностранный язык как средство иноязычного общения. На практических занятиях нами большое внимание уделяется этикетным правилам языка: студенты делятся на пары, составляют мини-диалоги, применяют на практике различные формулы знакомства, представления, приветствия, прощания, просьбы, извинения и.т.д. Исходя из того, что процесс познания происходит всегда в сравнении и при этом родная культура является основой для овладения культурой страны изучаемого языка, мы провели компаративно-культуроведческий анализ по следующим речевым формулам речевого этикета тематических групп «Знакомство», «Приветствие и прощание», «Обращение», «Благодарность, поздравление», «Просьба, совет», «Извинение».

Поскольку невербальное поведение тоже национально обусловлено, уделяем также внимание паралингвистическим средствам общения. Общение людей, как правило, эмоционально выражено. Это эмоциональное отношение человека, которое сопровождает его речь, является невербальным средством общения.

Рассматривая данную проблему через призму межкультурных отношений, необходимо принять во внимание особенности используемых в разговоре жестов, мимики, интонации, паузы, позы, пантомимики, улыбки и других, так как названные аспекты невербальной коммуникации часто становятся причиной непонимания в процессе коммуникации представителей различных культур и даже могут нанести обиду.

Одним из приёмов обучения невербальным компонентам общения является ролевая игра. Понимание приходит непосредственно через ролевое исполнение образов, отличающихся невербальным поведением от носителей языка в родной культуре. Ибо, только побывав в роли американца или англичанина, можно научиться понимать их поведение в конкретной жизненной ситуации. Приведем некоторые примеры упражнений: студентам предлагается по заданному образцу определить, какие эмоции испытывают герои на картинках; вообразить себя носителями языка и вспомнить, какие жесты присущи их культуре; сравнить позы в родной культуре и культуре носителей языка; определить допустимое расстояние между собеседниками, пределы которого тоже различаются в разных культурах; ознакомиться с вариантами встречи гостей дома, их размещения за столом, а также с различными вариантами вербального и невербального общения в общественных местах. Для ролевой игры выбирается ситуация, адекватная реальной. Игру следует тщательно подготовить, продумать с точки зрения содержания и формы. Важно убедить студентов хорошо исполнять свои роли, поскольку тогда их речь будет звучать естественно и убедительно.

Ролевые игры способствуют повышению качества обучения, вовлекают студентов в предполагаемые реальные обстоятельства, способствуют формированию навыков межкультурного взаимодействия, воспитывают культуру общения, расширяют кругозор посредством знакомства с историей и традициями страны.

Для адекватного взаимопонимания участников коммуникативного акта очень важно знание вербальных и невербальных средств общения, так как неправильное использование этих средств, обусловливает возникновение трудностей, непонимания в коммуникации представителей различных культур. В силу этого знание невербальных средств в контексте межкультурной коммуникации является необходимым условием межкультурного взаимодействия, способствует избежать «культурного шока», предупреждает конфликтные ситуации, а сформированные навыки в дальнейшем облегчат общение коммуникантов в процессе межкультурной коммуникации.

Среди многообразия педагогических технологий наибольший интерес представляет проектное обучение, так как практико-ориентированный, исследовательский, творческий, игровой характер проектной деятельности позволяет активно вовлекать студентов в творческую самостоятельную деятельность.

Основной идеей проектной деятельности является вовлечение студентов в конструирование своих идей и знаний. Проектная работа ценна тем, что формирует у студентов творческую активность, познавательную деятельность и включает их в поисково-исследовательскую деятельность. В ходе работы над проектом у студентов формируются рефлексивно-оценочные способности, коммуникативные умения, способности вести диалог. Особую ценность и значимость метода проектов мы видим в том, что он позволяет формировать у студентов некоторые личностные качества: студенты учатся слушать друг друга, понимать друг друга, умение работать в коллективе, способность чувствовать себя членом одной команды. Эти качества невозможно привить вербально, они усваиваются только в деятельности.

Осуществлять работу над проектом можно как на занятии, так и в режиме внеаудиторной работы. Проект представляется и защищается на английском языке. В проектном образовании ведущим субъектом в процессе образования становится студент. Студент самостоятельно занимается поиском необходимой информации, сам отбирает нужный материал соответственно теме проектной работы. В процессе работы над проектом студент не усваивает готовые представления и понятия, а сам из множества впечатлений, знаний и понятий строит свой проект, свое представление о мире. Для выполнения проектных заданий студенты занимаются активным поиском в сети Интернет материалов по теме, самостоятельным выбором, организацией и структурированием новой информации, участвуют в ее обсуждении, оформлении проекта и его презентации.

Нами были разработаны и реализованы со студентами ряд проектов: «Пословицы и поговорки: как их переводить», «Спорт и здоровый образ жизни», «Экология: проблемы окружающей среды» «Семья», «Путешествие по Англии», «Добро пожаловать в Россию! Добро пожаловать в Якутию!» и другие. В качестве результата проектной деятельности студенты представляют свои работы в виде альбомов пословиц и поговорок, плакатов и стенгазет в защиту окружающей среды, альбомов с фотографиями, проектов с использованием компьютерных технологий, проектных работ в программе Power Point. . Применяя метод проектов, мы убедились, что работа над проектом вызывает большой интерес у студентов, оживляет занятие, обеспечивает возможность для развития креативности студентов. В процессе проектной деятельности у студентов повышается мотивация к изучению языка в целом, возрастает интерес к культуре и традициям страны изучаемого языка. В результате данной деятельности повышается образовательный уровень студентов, развиваются навыки самостоятельной работы, сохраняется и растёт мотивация к изучению языка.

Таким образом, мы рассмотрели некоторые пути формирования социокультурной компетентности студентов, и, по нашему мнению, применение вышеназванных форм и методов способствует формированию социокультурной компетентности студентов.

Рецензенты:

Неустроев Н.Д., д.п.н., профессор, заведующий кафедрой начального образования Педагогического института Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск;

Прокопьева М.М., д.п.н., профессор кафедры возрастной и педагогической психологии Педагогического института Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.

Развитие социокультурной компетенции на уроках английского языка

Столичный учебный центр
г. Москва

1. Вступление . 2-4

1.1 Актуальность проблемы развития социокультурной компетенции

учащихся на уроках английского языка. 5-7

2. Основная часть: . 8-24

2.1 Понятие социокультурной компетенции, ее роль в процессе

обучения иностранному языку. 8-13

2.2 Культуроведческий компонент как один из способов формирования социокультурной компетенции. 14-15

2.3 Формирования социокультурной компетенции путем

использования аутентичных текстов. 16-17

2.4 ИКТ-эффективное средство развития социокультурной

Национально-региональный компонент как способ

формирования социокультурной компетенции. 20-22

2.6 Страноведческие минутки на уроках английского языка. 23-24

5. Библиография . 28

6. Приложение . 29-35

Изменения, произошедшие в последние годы в экономической, политической и культурной жизни как внутри страны, так и в области международных отношений, существенно расширили функции иностранного языка. Вхождение России в мировое сообщество, интеграционные процессы в различных сферах экономики, политики и культуры сделали особо актуальной проблему межкультурного общения. Развитие международных контактов и связей в политике, экономике, культуре и других областях обуславливает ориентацию современной методики обучения иностранным языкам на реальные условия коммуникации. В качестве цели обучения выдвигается межкультурная (социальная) компетенция, а процесс обучения иностранному языку должен быть направлен на преодоление ксенофобии и существующих стереотипов, воспитание толерантности в отношении представителей других культур.

Включение России в мировой рынок, расширение сотрудничества с зарубежными странами, интернационализация научного общения значительно увеличили возможность контактов для различных социальных и возрастных групп. Появились реальные условия для получения образования и работы за рубежом, для продвижения российских товаров и услуг на мировой рынок, для обмена студентами и школьниками, специалистами. Вследствие этого наблюдается тенденция к возрастающей роли иностранного языка во всех сферах жизнедеятельности человека в современном обществе, которая диктует новый подход к обучению иностранным языкам.

По общему признанию, конец XX века и начало XXI века – это период глобальных инноваций во всех областях культуры, экономики, техники, общественной мысли и индивидуальной жизни каждого человека. Становится очевидным, что в наш век в связи с большими изменениями в политической и экономической жизни общества изучение иностранного языка как средства межкультурного общения в условиях диалога культур становится важной задачей. Проблема содержания обучения иностранным языкам была и остается одной из самых важных проблем методики. Это естественно, ибо социальный заказ современного общества в этой области выдвигает задачу сформировать такую личность, которая была бы способна адаптироваться в быстроразвивающихся условиях жизни.

Готовность жить в поликультурном мире требует владения социокультурной компетенцией. Учащимся необходимы для перспективной деятельности фоновые и предметные знания языка, они должны иметь представления о реалиях иностранного языка и знать их, а также быть знакомыми с традициями и обычаями другой страны. Это поможет им в будущем компетентно вести свои дела, общаться с носителями языка и т. д. Необходимость владения навыками и умениями устного и письменного иноязычного общения в личностных и профессиональных целях является общепризнанным фактом. Владение иностранным языком, выступая в качестве фактора, повышающего ценность специалиста на рынке труда, является сегодня в большинстве случаев одним из обязательных условий приема на работу.

В условиях модернизации системы профессионального образования в рамках ФГОС второго поколения выдвигается требование обеспечить подготовку по иностранному языку, включающую в себя формирование у обучающихся межкультурной коммуникации, оптимизирующей эффективность контактов в конкретной сфере и ситуации общения и достижение определенных целей коммуникации.

Это означает, что сегодня требуется выработка такой языковой политики в области иноязычного образования, которая была бы нацелена на удовлетворение и общественных, и личных потребностей человека. А это, в свою очередь, предполагает поиск инновационных технологий обучения иностранному языку, способствующих формированию социокультурных и страноведческих знаний.

Современная цель обучения иностранному языку и культуре может быть сформулирована как подготовка к реальной межкультурной коммуникации. Ряд авторов трактуют межкультурную коммуникацию как адекватное взаимопонимание участников коммуникации, принадлежащих к разным национальным культурам[1]. Именно такая постановка обучения соответствует потребностям, предъявляемым к иностранным языкам на современном этапе развития общества. В настоящее время ставится вопрос о приобщении жителя XXI века к мировой культуре, о приближении его образовательного уровня к европейскому стандарту, о владении им не менее чем двумя иностранными языками. И это неслучайно, поскольку, с усилением взаимодействия цивилизаций, взаимопроникновением культур, чётко обозначается и процесс массового внедрения обучения иностранным языкам, в ходе которого могут и должны быть заложены прочные основы, необходимые человеку для участия в непосредственном и опосредованном диалоге культур. Для этого, в свою очередь, необходимо постепенное ознакомление через изучаемый язык с историей и современной жизнью страны, язык которой изучается, её традициями и культурой.

Смотрите так же:  Кто имеет право спросить документы

Согласно новым государственным стандартам по иностранному языку, в обязательный минимум содержания основных образовательных программ, помимо речевых умений и языковых знаний и навыков, компенсаторных умений и учебно-познавательных умений, входят социокультурные знания и умения. Формирование и развитие социокультурных знаний и умений означает: 1) расширение объема лингвострановедческих и страноведческих знаний за

счет новой тематики и проблематики речевого общения с учетом специфики выбранного профиля;

2) углубление знаний о стране или странах изучаемого языка, их науке и

1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русский язык. – 1992. – с.277

культуре, исторических и современных реалиях, общественных деятелях, месте

этих стран в мировом обществе, мировой культуре, взаимоотношениях с нашей страной;

3) расширение объема лингвистических и культуроведческих знаний, навыков и умений, связанных с адекватным использованием языковых средств и правил речевого и неречевого поведения в соответствии с нормами, принятыми в стране изучаемого языка.

В связи с расширением границ общения в современном мире, особое внимание приходится уделять формированию социокультурной компетенции.

В государственном стандарте уровня обученности по иностранным языкам отмечается, что формирование коммуникативной компетенции неразрывно связано и с социокультурными, и страноведческими знаниями, иными словами, как бы с «вторичной социализацией». Без знания социокультурного фона нельзя сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах. Только культура в различных её проявлениях содействует формированию личности человека. (Е.И. Пассов) [1].

Актуальность проблемы развития социокультурной компетенции очевидна. Какими средствами и методами должна развиваться межкультурная компетенция современного образованного человека? Самым эффективным средством развития социокультурной компетенции является пребывание в стране изучаемого языка, погружение и саму атмосферу культуры, традиций, обычаев и социальных норм страны. Ввиду того, что не все учащиеся имеют такую возможность, необходим поиск эффективных путей и способов вне языковой среды. В практике обучения в общеобразовательной школе возникает проблема развития социокультурной компетентности учащихся, т. е. формирование способности к общению на изучаемом языке, что делает ученика не только образованным, но и культурным, учит мыслить и применять знания в реальной жизни. Таким образом, формирование социокультурной компетенции является одной из целей современного образования.

Все процессы развития личности, такие как интеллектуальные, моральные, эстетические, эмоциональные реализуются в полной мере в ходе его социально-культурного развития. Исходя из этого положения, обучение языкам должно быть нацелено на формирование готовности личности к интеграции в культурно образовательное пространство современного общества. В качестве одной из задач обучения языкам рассматривается формирование и развитие социокультурной компетенции. Важно развивать у учащихся умения объяснять и усваивать чужой образ жизни, менталитета, поведения[ 2 ].

При этом обучение иноязычной культуре используется не только как средство межличностного общения, но и как средство обогащения духовного мира

1. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е издание. – М.: Просвещение. – 1991. – с.223

2. Гальскова Н.Д. Образование в области иностранных языков. Новые вызовы и приоритеты Иностр. языки в школе. 2008-№5-С.2-7

личности на основе приобретения знаний о культуре страны изучаемого языка

(история, литература, музыка и так далее), знаний о строе языка, его системе,

характере, особенностях и так далее.

Опираясь на многолетний опыт российских и зарубежных методистов, можно с уверенностью сказать, что обучение иностранному языку на основе ознакомления учащихся с культурой другой страны является одним из базовых принципов обучения этому предмету. Приобщение к культуре другого народа не только делает изучение иностранного языка более привлекательным для учащихся, но и способствует полноценной коммуникации, более точному и адекватному пониманию носителей данной культуры.

Определенные теоретические наработки в контексте обозначенной проблемы имеются. Философские, психолого-педагогические, социально-экономические аспекты социально-культурной коммуникации рассматриваются в работах Г.Э. Афанасьева, Л.С. Выготского, Н.Б. Воробьёвой, С.Л. Рубинштейна, В.П. Даниленко и других. Однако изучение повседневной практики преподавания английского языка в общеобразовательной школе свидетельствует, что вопрос обучения английскому языку с точки зрения содержания, форм и методов ознакомления учащихся с культурой страны изучаемого языка остается недостаточно изученным.

Актуальность проблемы развития социокультурной компетенции учащихся на уроках английского языка

Одной из основных целей обучения языкам является коммуникативное и социокультурное развитие личности. Социокультурное развитие включает развитие культуры восприятия аутентичных текстов (художественных, газетно-журнальных, рекламно-справочных, эпистолярных), формирование у школьников представлений о диалоге культур, ознакомление школьников с культурой стран изучаемого языка.

Цель обучения, как известно, определяет его содержание, которое должно обязательно включать социокультурный компонент. Он играет существенную роль в развитии личности ученика, желающего и способного участвовать в межкультурном диалоге. Главная задача учителя-выбор соответствующих учебных пособий, совершенствование своих языковых знаний, поиск и использование дополнительного разнообразного аутентичного языкового и страноведчского материала, использование методических материалов, новинкок методической литературы, без чего невозможен социокультурный подход в обучении иностранному языку.. Всё это помогает в работе по использованию социокультурного компонента в преподавании английского языка и наполнению новым социокультурным содержанием УМК.

Актуальность проблемы развития социокультурной компетенции учащихся очевидна. Какими же средствами и методами должна развиваться межкультурная компетенция современного образованного человека?

Содержание обучения иностранному языку реализует его основные цели, направленные на развитие у студентов культуры общения в процессе формирования всех компонентов иноязычной коммуникативной компетенции. Особое место, как уже говорилось выше, занимает развитие социокультурных навыков и умений, что обеспечивает использование иностранного языка как средства общения, образования и самообразования, инструмента сотрудничества и взаимодействия в современном мире.

Но обучение иноязычной культуре используется не только как средство межличностного общения, но и как средство обогащения духовного мира личности на основе приобретения знаний о культуре страны изучаемого языка, знаний о строе языка, его системе, характере, особенностях. Предмет «Иностранный язык» путём сравнения также оттеняет особенности своей национальной культуры, знакомит с общечеловеческими ценностями.

Стремясь ознакомить своих учащихся со своей культурой, предвосхищать возможные трудности и источники недопонимания, выбирать оптимальные пути и средства для коммуникации, достаточно образные, яркие, понятные, впечатляющие

Не считать себя истиной в последней инстанции, а быть готовы слушать и слышать своего собеседника и партнеров; верить в то, что у них тоже есть что сказать и чему поучиться.

Убеждать, а не давить собственным авторитетом, при этом не нарушать собственных фундаментальных принципов, не унижать собственного достоинства, сохранять, а если надо, то и отстаивать право на собственную позицию как при общении с учениками, так и с коллегами и начальством.

Как уровень знаний не всегда соотносим с уровнем практических умений, так и уровень умений не всегда однозначно синонимичен уровню компетенции. Для иллюстрации можно привести следующий пример. Как определить уровень социокультурных знаний, умений и компетенций человека, если он:

— по праву слывет знатоком той или иной культуры, без подготовки может ответить на любой вопрос, связанный с историей, искусством, правовыми нормами и т. д. многих стран мира;

— может сравнить особенности стран различных регионов, провести параллели и указать на особенности их развития в тот или иной исторический период, сделать прогноз экономического и социального характера на будущее;

— исповедует шовинистические принципы, агрессивен по отношению к тем, кто не соответствует его представлениям о добре и зле, нормам поведения и жизни.

К сожалению, подобные несоответствия между уровнем знаний и морально-этическими нормами и установками встречаются не так уж редко. Морально неустойчивый или агрессивный человек с большим объемом знаний может стать значительной угрозой для современного общества. Учитель, который не признает права на инакомыслие у своих учеников, не только сам не обладает необходимым уровнем данной компетенции, но и вряд ли сможет способствовать ее полноценному формированию.

На эффективность формирования социокультурная компетенция существенное влияние оказывает личность учителя, его индивидуальный стиль, опыт, умение строить отношения в классе и за его пределами.

Но самое главное правильно сформировать языковую среду. Именно языковая среда – основное средство и условие обучения. Поэтому задача учителя максимально точно моделировать языковую среду всеми доступными способами. Составными компонентами языковой среды являются УМК, ИКТ, медиатека, кабинет, библиотека и языковой парасреды: аутентичные УМК, журналы, газеты, письмо, фото, предметы быта, аудиовизуальные материалы.

Актуальность проблемы развития социокультурной компетенции учащихся очевидна. Какими же средствами и методами должна развиваться межкультурная компетенция современного образованного человека?

На младшей ступени обучения (начальная школа) основными приемами формирования социокультурной компетенции являются имитация традиций (отмечание праздников и воспроизведение национальных традиций, создание костюмов, рисунков, поздравительных открыток), имитация ситуаций общения (например, ответьте на вопросы вашего зарубежного сверстника, составьте диалог), демонстрация иллюстраций, разучивание песен, стихов, проектная деятельность (без включения исследовательской). Включение детей в учебную деятельность с помощью ролевых игр, даёт возможность познакомиться с менталитетом британцев и развивает положительную мотивацию изучения немецкого языка. Именно во время этих игр учащиеся учатся культуре общения как сделать покупки, как приветствовать, как поздравить друзей, родных, знакомых, как обратиться с вопросом для получения информации.

На средней ступени обучения на первый план для подростков выходит общение со сверстниками, поэтому можно добавить такие виды работы, как переписка (в том числе, по e-mail) со сверстниками из других стран, участие в форумах, общение с носителями языка, увеличивается объем исследовательской деятельности в рамках проектной (проведение опросов, голосований и представление их результатов, интервью с зарубежным собеседником), сложнее становятся предлагаемые для имитации ситуации общения, используются ролевые игры, симуляции, деловые игры, ведется работа, направленная на преодоление стереотипного мышления.

Лексические игры могут быть предназначены для тренировки учащихся в употреблении отдельных частей речи, например существительных, числительных, прилагательных. Большой интерес учащихся вызывают темы связанные с жизнью и бытом: «Дом», «Магазин», «Школа». Использование изобразительной и предметной наглядности дает простор для организации множества игр. Творческие игры также популярны.

На старшей ступени обучения приоритетным становится профессиональное и личностное самоопределение, но общение сохраняет свою важность, следовательно, вся деятельность должна носить интерактивный характер, чаще используются исследовательские типы проектов, работа с информацией усложняется; ролевые игры и симуляции сопровождаются глубокой рефлексией, самоанализом, общение с зарубежными сверстниками дает возможность выразить свою индивидуальность, сводится к минимуму количество искусственно создаваемых коммуникативных ситуаций; определяется роль языка и навыков межкультурного общения в различных профессиональных сферах, если есть возможность, проводятся он-лайн конференции со школьниками из других стран.

Понятие социокультурной компетенции, ее роль в процессе обучения иностранному языку

Давно известно, что особое познание мира, обычаи, нашедшие отражения в культуре, передаются в языке и могут стать препятствием при общении с представителями разных народов. И трудности заключаются в различии не столько предметов и явлений, сколько культурных понятий об этих явлениях и предметах, так как последние живут и функционируют в разных, иных мирах. За языковой и культурной эквивалентностью лежит понятийная эквивалентность, эквивалентность культурных представлений. Поэтому общепризнанным стал вывод о необходимости глубоко знать специфику страны изучаемого языка и, тем самым, о необходимости лингвострановедческого подхода как одного из главных принципов обучения иностранным языкам.

Положение о необходимости изучения иностранного языка в неразрывной связи с культурой народа – носителя данного языка уже давно воспринимается в методике иностранных языков как аксиома.

Использование страноведческой информации в процессе обучения обеспечивает повышение познавательной активности учащихся, рассматривает их коммуникативные возможности, благоприятствует их коммуникативным навыкам и умениям, а также положительной мотивации, даёт стимул к самостоятельной работе над языком и способствует решению воспитательных задач.

Основной целью обучения иностранным языкам в общеобразовательной школе является развитие личности школьника в неразрывной связи с преподаванием культуры страны изучаемого языка, способствуя желанию участвовать в межкультурной коммуникации. Все исследования по данной проблеме (Бим И.Л., Верещагин Е.М., Никитенко З.М., Русланович Н.А., Томахин Г.Д., Баженова И.С.) ставят во главу угла «лингвострановедение».

По мнению Г.Д. Томахина «лингвострановедение» является дисциплиной сугубо лингвистической, так как предметом лингвострановедения являются факты языка, отражающие особенности национальной культуры, которая изучается через язык, и для отбора, описания и презентации лингвострановедческого материала используются лингвострановедческие методы. Основоположники лингвострановедения Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров понимают под ним культуроведение, ориентированное на задачи и потребности изучения иностранного языка.

Между тем лингвострановедение не отражает весь комплекс знаний, умений и навыков, связанных с иноязычной культурой. Этот аспект содержания обучения слишком узок, поскольку не заключает в себе то, что подразумевается под термином «национальная культура». Изучающие иностранный язык должны знакомиться с языковыми единицами, наиболее ярко отражающими национальные особенности народа – носителя языка и среды его существования.

Основным объектом лингвострановедения традиционно считают фоновые знания носителей языка, их вербальное поведение в актах коммуникации.

Социокультурный компонент обучения иностранным языкам, на базе которого формируются знания о реалиях, нравах, обычаях, традициях страны изучаемого языка; знания и навыки коммуникативного поведения в актах речевой коммуникации; навыки и умения вербального и невербального поведения, входит в содержание национальной культуры. Социокультурный компонент содержания обучения иностранным языкам имеет огромный потенциал в плане включения учащихся в диалог культур, знакомства с достижениями национальной культуры в развитии общечеловеческой культуры.

Как известно отсутствие непосредственного контакта с носителем иностранного языка в условиях изучения страны изучаемого языка усиливает общеобразовательную значимость иностранного языка и, следовательно, более последовательную опору на социокультурный компонент обучения иностранным языкам.

Рогова Г.В. включает в лингвистический компонент содержания обучения иностранным языкам речевой материал разного уровня, в том числе тексты для аудирования и чтения, в которые должны быть включены страноведческие сведения их географии, истории, социальной жизни. И.Л. Бим говорит о необходимости включать в содержание обучения элементы языковой культуры народов, говорящих на изучаемом языке и страноведческие сведения применительно к ситуациям общения. В рамках данного подхода речь идёт о необходимости насыщения предметного содержания речи страноведческих материалов с ориентацией на диалог культур. Е.И. Пассов определяет, что в качестве содержания образования личности выступает культура, под которой подразумеваются личностно-освоенные в деятельности духовные ценности, пространство, в котором происходит процесс социализации личности. Достаточно полно социокультурный компонент реализован в подходе З.Н. Никитенко и О.М. Осияновой, где представлены все составляющие этого компонента:

Смотрите так же:  Банк москвы финансовая отчетность

— языковые знания, включающие безэквивалентную и фоновую лексику, а также знания национальной культуры (национальные реалии и этикет);

— навыки и умения речевого и неречевого поведения.

Безэквивалентная и фоновая лексика требует особого внимания учителя. Безэквивалентные слова в строгом смысле непереводимы, и их значение раскрывается путём толкования. В качестве примера могут служить названия праздников, транспорта, символов: ( Hallowe ` en – Хэллоуин, Beefeater – стражники Лондонского Тауэра)

Фоновая лексика содержит в себе слова, значения которых невозможно описать без определённой привязки к лексическим единицам. Эти слова, безусловно, присутствуют в сознании носителей языка и культуры, ассоциируясь с чем-то особенно примечательным и часто описываются через какое-то другое понятие. Например, Bristol (Бристоль) – город и порт, большой мост через залив.

Фоновой лексике соответствуют и реалии – названия присущих только определённым нациям и народам предметов материальной культуры, фактов истории, государственных институтов, имена национальных и фольклорных героев, мифологических существ и тому подобное.

Овладение иностранным языком неразрывно связано с овладением национальной культурой, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний (фактов культуры), но и формирование способности и готовности понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также особенности коммуникативного поведения народа этой страны.

Говоря о национальной культуре, о коммуникативном поведении носителей языка различают вербальное и невербальное поведение. Совокупность норм и традиций, отражающих рекомендуемые правила общения, сложившиеся в обществе в силу исторических традиций, ритуалов, социальных ситуаций, включающих мимику, жесты, позы общающихся, называется невербальным коммуникативным поведением или невербальным языком (немым языком общения).

Учащиеся, приобретая знания о культуре, должны уметь оперировать отобранным языковым материалом (фоновая и безэквивалентная лексика), формировать навыки и умения оперирования отобранными страноведческими знаниями (плюсами и нормами повседневного поведения), а также минимумом коммуникативно — стереотипных телодвижений (мимика, жесты, позы).

Усвоение содержания национально – культурного компонента в обучении иностранному языку является основным условием приобщения учащихся к культуре страны, язык которой они изучают, а именно ознакомление их с народом, традициями и обычаями данной страны. В этом путь к осуществлению иноязычного диалога культур, обладающего большими возможностями для создания социокультурного контекста развития личности ученика (расширение общего кругозора, совершенствование лингвострановедческих навыков), для приобщения его к общечеловеческим ценностям и осознания их приоритета.

Обучение иностранному языку предполагает формирование у учащихся иноязычной коммуникативной компетентности.

Учитывая коммуникативный подход, характерный для современных методов обучения английскому языку как иностранному, в центре внимания многих лингвистов находится понятие коммуникативной компетентности. В последние десятилетия формирование коммуникативной компетенции рассматривается в отечественной и зарубежной методике преподавания иностранных языков в качестве цели и результата коммуникативного обучения и определяется как знание психологических, страноведческих, социальных факторов, которые определяют использование речи в соответствии с социальными нормами поведения.

Рассмотрим сущность терминов «компетенция» и «компетентность». В словаре иностранных слов [1]указывается, что компетенция (латинское competere – добиваться, соответствовать, подходить) – круг вопросов, в которых кто-либо хорошо осведомлён. Компетентность 1) обладание компетенцией; 2) обладание знаниями, позволяющими судить о чём-либо.

Термин «компетентность» (от латинского Competee – быть способным к чему – либо) был введён Н. Хомским (или, точнее говоря, возвращён в понятийный аппарат лингвистики, поскольку он встречался ещё в работах В.Гумбольдта и других языковедов). Первоначально он означал способность, необходимую для выполнения определённой, преимущественно языковой деятельности в родном языке. Компетентный говорящий / слушающий должен, по мнению Н. Хомского: а) образовывать / понимать неограниченное число предложений по моделям; б) иметь суждение о высказывании, то есть усматривать формальное сходство / различия в значениях двух выражений.

Выявление значений понятий компетенция и компетентность позволяет установить сущность ещё одного понятия – межкультурная компетентность. Под межкультурной компетенцией понимают позитивное отношение к наличию в обществе различных этнокультурных групп и добровольную адаптацию социальных и политических институтов общества к потребностям различных культурных групп.[ 1 ]Понятие межкультурной компетенции связывают с таким процессом, как межкультурная коммуникация. « Межкультурная коммуникация – адекватное взаимопонимание участников коммуникации, принадлежащих к разным национальным культурам». [ 2 ]

Одним из наиболее важных и радикальных условий развития межкультурной компетенции является расширение и углубление роли социокультурного компонента. «Язык не существует вне культуры. В основе языковых структур лежат структуры социокультурные»[3 ] . Наряду с речевой и языковой компетенцией социокультурная компетенция также является одним из компонентов коммуникативной компетенции. В структурном плане социокультурная компетенция является комплексным явлением и включает в себя набор компонентов, относящихся к различным категориям:

— лингвострановедческий компонент (лексические единицы с национально – культурной семантикой и умением их применять в ситуациях межкультурного

1. Современный словарь иностранных слов. – СПб.: Комета. – 1994. – с.740

2. Грушевицкая Т.Г. Основа межкультурной коммуникации. – М.: Юнит. – 2002. – с.332

3.Тер – Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Учебное пособие. – М.: Слово. – 2000. – с.25

— лингвострановедческий компонент (лексические единицы с национально – культурной семантикой и умением их применять в ситуациях межкультурного общения);

— социолингвистический компонент (языковые особенности социальных слоёв, представителей разных поколений, полов, общественных групп, диалектов);

— социально – психологический компонент (владение социо- и культурнообусловленными сценариями, национально – специфическими

моделями поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в данной культуре);

— культурологический компонент (социокультурный, историко – культурный, этнокультурный фон).

Формирование и развитие компонентов социокультурной компетенции

А. обеспечивает человеку возможность :

ориентироваться в социокультурных маркерах аутентичной языковой среды и социокультурных характеристиках людей, с которыми он общается;

прогнозировать возможные социокультурные помехи в условиях межкультурного общения и способы их устранения;

адаптироваться к иноязычной среде, умело следуя канонам вежливости в инокультурной среде, проявляя уважение к традициям, ритуалам и стилю жизни представителей другого культурного сообщества.

Б. создаёт основу для:

последующего развития разновидностей социокультурной компетенции профессионально – профильного характера;

осуществления самостоятельного изучения других стран, народов, культурных сообществ;

овладения способами представления родной культуры в иноязычной среде;

социокультурного самообразования в любых других, ранее не изучаемых сферах непосредственной и опосредованной коммуникации.

В основе любой компетенции лежат знания, умение их использовать, но компетенция отличается от умений тем, что всегда сопряжена с психологической готовностью к сотрудничеству и взаимодействию в процессе решения различных проблем, с наличием определенных морально-этических установок и качеств личности. Анализ различных толкований понятия «социокультурная компетенция» позволяет говорить о том, что в основе данной компетенции лежат следующие моменты.

1. Умение выделять общее и культурно-специфическое в моделях развития различных стран и цивилизаций, различных исторических этапов одной и той же страны, социальных слоев общества.

2. Готовность представлять свою страну и ее культуру с учетом возможной межкультурной интерференции со стороны слушателей, предвосхищая причины возможного недопонимания и снимая их за счет выбора адекватных средств речевого взаимодействия. К ним можно отнести поиск оригинальных и понятных метафор, создание ярких образов путем сравнения и противопоставления культурных реалий, фактов, единиц информации; использование не просто перевода, а перевода-толкования.

3. Признание права разных культурных моделей, а значит и формируемых на их основе представлений, норм, жизни, верований и т. д. на существование.

4. Готовность конструктивно отстаивать собственные позиции, не унижая других и не попадая в прямую зависимость от чужих приоритетов.

Увеличение объема знаний о социокультурной специфике стран изучаемого языка, совершенствование умения строить свое языковое и неязыковое поведение адекватно этой специфике, формирование умений выделять общее и специфическое в культуре родной страны и страны изучаемого языка.

Социокультурная компетенция является комплексным явлением и включает в себя набор компонентов, относящихся к различным категориям. Можно выделить следующие компоненты:

— лингвострановедческий – лексические единицы с социально–культурной семантикой и умение их применять в ситуациях межкультурного общения ( например, приветствие, обращение, прощание в устной и письменной речи).

— cоциолингвистический компонент – языковые особенности социальных

слоёв, представителей разных поколений, полов, общественных групп, диалектов ( фоновые знания, реалии, предметные знания).

— cоциально– психологический – владение социо-культурнообусловленными сценариями, национально-специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в данной культуре.

— культурологический компонент – социокультурный, историко-культурный, этнокультурный фон ( знание традиций, обычаев народа изучаемого языка).

Поэтому, формирование социокультурной компетенции поможет ученикам ориентироваться в современной повседневной жизни англоязычных стран, не теряться в ней, поэтому живой английский язык должен непременно вписываться в структуру любого языкового урока и занятия [1]. Исходя из обозначенной выше тенденции, необходимо планировать, строить, компоновать свои повседневные уроки и занятия таким образом, чтобы в них всегда находилось место языку реальной жизни англоязычных стран. Существует масса книг, словарей, справочников по идиомам, неологизмам, сленгу и т. п. Но трудно найти путеводитель по американским повседневным явлениям и культурным реалиям, с которыми сталкиваешься буквально на каждом шагу, и которых нет в школьных учебниках. Специфика таких знаний, помогает ускорить процесс адаптации, уменьшить уровень культурного шока, способствует накоплению положительного опыта для успешного формирования социокультурной компетенции, что, безусловно, необходимо для становления успешной компетентной личности.

1 .Бикеева А.С. Вопросы – загадки по теме Повседневная жизнь США и Канады Английский язык в школе 2007-№1.- С. 55-66 .

Итак, социокультурная компетенция – это умение осуществлять своё речевое поведение в соответствии со знаниями национально-культурных особенностей стран изучаемого языка (обычаи, правила, нормы, страноведческие знания, социальные условности и стереотипы), а также специфики речевого поведения носителей языка, правил речевого и неречевого

поведения в типичных ситуациях общения, знаний о природно-климатических,

экономических и общественно-политических особенностях страны изучаемого языка, о социальной культуре, структуре, национальной психологии, поведенческих особенностях нации – носительницы языка.

Культуроведческий компонент как один из способов формирования социокультурной компетенции

Формирование межкультурной коммуникативной компетенции базируется на определенном содержании обучения иностранному языку. Основными компонентами этого содержания являются сферы, темы, ситуации общения, филологические и страноведческие знания, языковые навыки, речевые умения и др. Страноведческие знания представляют собой важнейшую часть содержания обучения – владение этими знаниями рассматривается как обязательное условие полноценного общения специалистов, для которых иностранный язык выступает как еще одно (наряду с родным языком) средство устного и письменного общения. Эти знания рассматриваются современной наукой как составляющая культурологи и, соответственно, социокультурной компетенции

Привлечение культуроведческих компонентов при обучении иностранным языкам абсолютно необходимо для достижения основной практической цели – формирование способности к общению на изучаемом языке.

Привлечение культуроведческих компонентов при обучении иностранным языкам абсолютно необходимо для достижения основной практической цели – формирование способности к общению на изучаемом языке. Особое познание мира той или иной человеческой общностью, обычаи, нашедшие отражение в культуре, передаются в языки и могут стать препятствием при общении представителями разных народов. Этот факт хорошо известен педагогам и методистам XIX и начала XX века. Ещё К.Д. Ушинский писал: «Вот почему лучшее и даже единственное средство проникнуть в характер народа – усвоить его язык, и чем глубже мы вошли в язык народа, тем глубже мы вошли в его характер». [30]30. Ушинский К.Д. Родное слово // Собр. Соч. – Т 6. – М. – Л., 1948

Самым эффективным средством развития социокультурной компетенции является пребывание в стране изучаемого языка, погружение в саму атмосферу культуры, традиций, обычаев и социальных норм страны.

Говоря о социокультурном компоненте в содержании обучения английскому

языку, важно выделить и культурный компонент. Это знание социальных реалий, основ модели поведения в стандартной ситуации, важных исторических

1.Ушинский К.Д. Родное слово // Собр. Соч. – Т 6. – М. – Л., 1948

событий, крупнейших деятелей литературы и искусства. Для этого на уроке используются тематические тексты, знакомящие учащихся с реалиями жизни британцев. Информацию можно представить в виде картин, книг, методических разработок с иллюстрациями; можно также использовать практические материалы, представляющими собой утилитарные аутентичные материалы (анкеты-опросники, театральные и другие программки, билеты проездные и входные, этикетки, карты, схемы-планы, чеки, открытки, рекламные проспекты по туризму, отдыху, покупкам, письма из Британии). По своей доступности они весьма значимы для приобщения учащихся к чужой среде обитания и владения английским языком.

Социокультурный компонент играет существенную роль в развитии личности учащихся ещё и потому, что он даёт возможность сравнить наследие культуры британского народа с культурными ценностями своей страны, что способствует формированию общей культуры языка.

Реализация социокультурного подхода осуществляется при проведении традиционных британских/американских праздников (День Благодарения, Рождество, День святого Валентина, Пасха и т.д.) — с разучиванием песен и стихов, демонстрацией и изготовлением национальных атрибутов к Рождеству, Пасхе, рождественские свечи и календарь, валентинки, пасхальное дерево, гнёзда с пасхальными яйцами и т. д.

Одним из эффективных приемов развития социокультурной компетенции является использование на уроках иностранного языка стихотворных и песенных материалов. Богатый материал для формирования социокультурной компетенции представляет собой неотъемлемый элемент культуры – пословицы и поговорки. Английские пословицы и поговорки очень разнообразны по своему содержанию и охватывают все стороны жизни. Значение пословиц и поговорок может быть как полностью, так и частично переосмысленным.