Нотариально заверить паспорт белорусская

Оглавление:

Нотариально заверить паспорт белорусская

Наше бюро переводов в Краснодаре специализируется на переводе личных документов граждан с белорусского языка: паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о браке, свидетельство о разводе, свидетельство о смерти. Перевод диплома, аттестата, водительских удостоверений (прав), справок, печатей и штампов, трудовых книг и военных билетов. Эти и многие другие документы мы профессионально переводим с белорусского языка с последующим нотариальным заверением подписи переводчика.

Выполняется нотариальное заверение следующим образом: перевод подшивается к оригиналу документа или к его копии — становится его неотъемлемой частью, дипломированный переводчик подписывает перевод в присутствии нотариуса, нотариус заверяет подлинность подписи белорусского переводчика. Учтите, что подпись лица, владеющего белорусским языком, но не имеющее диплома это подтверждающее, не может быть заверена нотариусом.

Перевод белорусского паспорта с нотариальным заверением

Паспорт гражданина Республики Беларусь — документ, выдаваемый гражданам Республики Беларусь для внутреннего пользования и для осуществления поездок за границу. В отличие от Украины и России, в Беларуси отсутствует внутренний паспорт. Любой человек, имеющий паспорт единого образца, может пересекать границу без дополнительных документов.

Белорусский паспорт — это буклет в синем переплете с золотым тиснением Государственного герба Республики Беларусь на титульной странице, а также надписями «Республика Беларусь» и «Паспорт» на трех языках: белорусском, русском и английском. Всего в паспорте 33 пронумерованные страницы.

В Краснодаре перевод паспорта с белорусского языка оформляется следующим образом:
Сканируются все страницы паспорта, вставляются в текстовый документ. Под каждым сканом пишется перевод текста белорусского паспорта или описываются элементы, которые там находятся. Например:
Стр. 1.
ПАСПОРТ ГРАЖДАНИНА РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Стр. 2.
Паспорт является собственностью Республики Беларусь.
Владелец этого паспорта находится под защитой Республики Беларусь.

Стр. 3. Визы
Имеются штампы пограничного контроля
Стр. 4. Визы
Стр. 19. Другие отметки
Штамп:
/Зарегистрирован брак/
Штамп:
/Брак расторгнут решением суда
Запись в книге учета №/
Стр. 22. Другие отметки
Штамп:
/Зарегистрирован по адресу. /
Стр. 29/ Действителен при выезде за границу
Штамп:
/Паспорт действителен для многократных выездов во все страны мира до . /
Подпись подпись
Печать:
/Министерство внутренних дел Республики Беларусь Паспортно-визовая служба/
Стр. 31
РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ
Фамилия, Имя, Отчество
Дата рождения
Личный номер
Место рождения Республика Беларусь, г. Гомель
Дата выдачи
Срок действия
Орган, выдавший паспорт
Подпись владельца подпись
Подпись ответственного лица, которое выдало паспорт подпись
Печать: /Министерство Внутренних дел республики Беларусь Отдел гражданства и миграции/
Печать: /Республика Беларусь Суд. /

Перевод паспорта с белорусского языка на русский язык выполнен переводчиком. Дата.

Стоимость перевода белорусского паспорта в нашем бюро переводов в Краснодаре составит 500р.

Перевод других документов с белорусского языка

Также в нашем краснодарском бюро переводов переводятся следующие документы с белорусского языка — образовательные документы, выданные Министерством образования Республики Беларусь: школьные аттестаты, приложения к аттестатам, дипломы, приложения к дипломам. Другие документы выданные органами МВД — удостоверения личности, справки МВД об отсутствии судимости. Мы также переводим документы, выданные отделами ЗАГС Республики Беларусь – все свидетельства (о рождении, о браке, о смерти, о перемене имени), справки о семейном положении. Также переводятся с белорусского языка на русский: водительские удостоверения, трудовые книжки (все записи или только отдельные печати), военные билеты, документы для получения и начисления пенсии, доверенности и согласия, листки убытия.

Обратите внимание на следующий важный момент. В Краснодарском крае принято подшивать перевод документа к копии только паспортов, военных билетов и трудовых книг. Во всех остальных случаях, перевод подшивается к оригиналу документа, даже если это диплом в очень толстой обложке.

Стоимость перевода белорусского документа размером в одну страницу в нашем бюро переводов в Краснодаре составит 500р.

Вопросы по переводам белорусского и наши ответы

Вопрос к бюро: Нам необходимо перевести справку об отсутствии брака с белорусского. Что еще требуется принести в бюро?

Наш ответ: В данном случае для перевода достаточно только оригинала документа. Наш перевод будет подшиваться к нему. Нотариус заверяет подпись нашего переводчика. Таким образом от вас больше ничего не требуется.

Вопрос к бюро: Мне нужен перевод всех страниц белорусского паспорта. Как будет выглядеть перевод?

Наш ответ: Мы сканируем все страницы паспорта. В ворде под сканом пишем перевод данных паспорта и описываем все, что в нем есть. Не удивляйтесь надписям: Имеются штампы пограничного контроля или Отсутствует текст для перевода. Такое оформление перевода паспорта с белорусского принято в Краснодарском крае.

Вопрос к бюро: Нам необходимо перевести объемную инструкцию к технике и сопутствующие к ней схемы в формате Autocad. Есть ли у вас специалисты способные работать с такими сложными переводами?

Наш ответ: Мы занимаемся техническими переводами начиная с 2001 года и у нас накопился очень большой опыт работы в данном направлении. Также есть специалисты способные работать с белорусским языком в чертежных и графических программах.

Вопрос к бюро: Мне необходимо перевести диплом об окончании вуза и вкладыш к нему с белорусского языка. Это считается как один документ или разные?

Наш ответ: Перевод диплома и вкладыша считается как разные документы и более того, во вкладыше может быть значительно больше текста для перевода и мы посчитаем его дороже. Нотариус также считает белорусский вкладыш и диплом разными документами и заверяет их отдельно.

Вопрос к бюро: Сколько по времени занимает перевод паспорта с белорусского языка?

Наш ответ: Большинство белорусских паспортов мы переводим примерно за 20 минут. Встречаются иногда паспорта с большим количеством штампов и других записей и может понадобиться чуть больше времени, но точно не больше 40 минут.

Смотрите так же:  Как делится наследство в долях

Вопрос к бюро: Если мне нужно сделать перевод повторно, сколько это будет стоить?

Наш ответ: Как правило, все переводы сохраняются в базе нашего бюро переводов. Таким образом мы можем предоставлять значительные скидки клиентам, которые обращаются повторно. Так перевод документа, в котором не было произведено никаких изменений, будет стоить всего 150р. А перевод документа с изменениями (новые штампы и данные) обойдется всего в 50% от стоимости перевода документа с белорусского.

Перевод паспорта (passport translation)

Перевод паспорта — сегодня это самая распространенная и востребованная услуга в бюро переводов Москвы. Ввиду огромного количества иностранцев и мигрантов в России сегодня осуществляется бесчисленное множество операций, которое требует иметь при себе перевод паспорта.

цены на перевод указаны с учетом нотариального заверения
. Каждый дополнительный экземпляр перевода + 700 руб.

* Срочный перевод осуществляется в течение 15-30 мин, кроме перевода всех страниц паспорта для гражданства

1. Зачем нужен перевод паспорта?

Так как в России делопроизводство ведется на русском языке, то для заключения сделок, совершения нотариальных и любых других действий перевод паспорта должен быть выполнен на русском языке.

Даже если в паспорте данные дублируются на русском языке (это характерно для паспортов стран СНГ), все равно необходимо сделать перевод, т.к. органы выдачи, прописка и прочие данные в паспорте выполнены на языке той страны, в которой он выдан.

Перевод паспорта от Вас также потребуют в органах ЗАГС, банках и кредитных организациях, при поступлении на работу и т.д., ну и конечно, если Вас остановит сотрудник полиции.

Следует иметь при себе оригинал и перевод паспорта, так как перевод без оригинала считается недействительным. Перевод паспорта должен быть нотариально удостоверен! Для ФМС необходимо, чтобы в переводе паспорта иностранца был двойной перевод. Например, в украинском загранпаспорте написано и по-украински и по-английски, значит на русский язык нужно переводить два раза (пр. Имя/Имя)

2. Какие существуют виды перевода паспорта?

А. Перевод иностранного (зарубежного) паспорта, т.е паспорта, выданного в любой стране мира, кроме России. Он, в свою очередь, делится на:

Перевод страницы с фотографией, где содержится основная информация об иностранном гражданине

  • Перевод страниц паспорта, содержащих какие-либо отметки
  • Перевод абсолютно всех страниц паспорта (для получения гражданства или открытия ИП), в том числе перевод всех виз, и, даже, штампов въезда-выезда
  • Б. Перевод российского паспорта, т.е внутреннего или заграничного паспорта, выданного в России, на какой-либо язык, отличный от русского.

    Кроме того, необходимо отметить, что такой перевод должен сопровождаться нотариальным заверением. Это означает, что нужно выбирать такие бюро переводов, которые работают вместе с нотариусом.

    3. Перевод иностранного паспорта

    Паспорта иностранных граждан при предъявлении в органы и учреждения Российской Федерации должны иметь перевод.

    Причем, такой перевод должен быть сделан с нотариальным заверением. Нотариальное заверение предполагает подпись переводчика на переводе в присутствии нотариуса, поэтому эта процедура требует должной квалификации переводчика, а именно наличие диплома со знанием соответствующего языка. Поэтому нельзя прийти к нотариусу с самостоятельно выполненным переводом паспорта и потребовать его заверить.

    Не стоит бояться прибегнуть к помощи профессионалов, а именно к сотрудникам бюро переводов, эта услуга распространенная и недорогая!

    Этапы перевода иностранного паспорта

    1. Ксерокопирование паспорта
    2. Непосредственно сам перевод паспорта на русский язык
    3. Сшивание ксерокопии паспорта с переводом.
    4. Проставление необходимых штампов на переводе, нумерация страниц.
    5. Запись паспорта в реестр нотариальных действий с присвоением ему уникального реестрового номера.
    6. Подпись переводчика в присутствии нотариуса на переводе и в реестре.
    7. Подпись нотариуса и скрепление документа государственной печатью

    Кстати, действительность нотариального перевода очень легко проверить. Достаточно позвонить в нотариальную контору, назвать дату и реестровый номер перевода.

    4. Перевод паспорта для получения гражданства

    При подаче комплекта документов для получения российского гражданства Федеральной Миграционной Службой введены новые правила. В частности, они касаются оформления перевода паспорта. В данный момент требования ужесточились. Если раньше было достаточно сделать ксерокопию и, соответственно, перевод только страниц, содержащих отметки, то сейчас необходимо предоставлять копию всех страниц паспорта и их перевод. Даже визы, которые ранее никогда не переводились, теперь следует обозначать в переводе. Кроме того, все печати и штампы о въезде или выезде из других стран и России, также указываются при нотариальном переводе.

    Такие жесткие требования к переводу касаются только подачи документов на гражданство в ФМС и регистрацию ИП (Индивидуального Предпринимателя) в Федеральной Налоговой Службе. Во всех остальных государственных органах будет достаточно простого перевода исключительно страницы с фотографией и пропиской (для паспортов стран СНГ).

    5. Сколько стоит перевод иностранного паспорта?

    цены на перевод указаны с учетом нотариального заверения
    . Каждый дополнительный экземпляр перевода + 700 руб.

    * Срочный перевод осуществляется в течение 15-30 мин, кроме перевода всех страниц паспорта для гражданства

    6. Нотариальное заверение перевода паспорта

    В 99% случаев простой письменный перевод паспорта никому не нужен, разве что, непосредственно самому его владельцу для заполнения каких-либо анкет или форм. Государственные органы РФ, а также коммерческие организации и частные лица нуждаются в получении от Вас нотариально-заверенного паспорта, причем перевод должен быть заверен исключительно российским нотариусом. Даже если у Вас в паспорте уже вклеен перевод (так делают на паспортах Республики Армения), или дублирован перевод на русский (характерно для украинских и белорусских паспортов), все равно от Вас потребуют нотариальный перевод.

    Не пытайтесь сделать его самостоятельно, в бюро переводов или нотариус такой перевод для заверения не примут, т.к. здесь есть свои особенности и тонкости, о которых знают только те специалисты, которые этим занимаются повседневно. Кроме того, нотариус вправе удостоверить перевод только для переводчика с соответствующим дипломом, а для Вас, увы, этого он сделать не сможет, даже если Вы великолепно владеете русским языком.

    7. Где сделать перевод зарубежного паспорта?

    Перевод паспорта иностранного государства в России можно сделать только 2-мя способами:

    1. Обратитесь в любое Бюро переводов, которое находится рядом с нотариусом, или позвоните в любую нотариальную контору, и они дадут Вам контактные данные переводчика.Т.к. эта услуга очень распространенная, проблем с этим у Вас возникнуть не должно. Если проблемы все-таки возникнут, то Вы всегда можете позвонить к нам по телефону (495) 589-67-18, и мы поможем.

    2. Если у Вас, скажем, паспорт гражданина Украины, а в России у Вас есть друг с дипломом учителя русского языка или Дипломом переводчика с украинского языка на русский, то попросите Вашего товарища помочь с этим вопросом. Он сделает перевод придет к нотариусу с переводом и дипломом, распишется в его присутствии, и, вуаля, вопрос решен! Но если у Вас паспорт, например, гражданина Германии, а у Вашего друга все тот же Диплом переводчика с украинского языка на русский, то увы, ничего сделать не получится

    Смотрите так же:  Банк москвы финансовая отчетность

    8. Перевод российского паспорта на язык

    Официальный перевод всего паспорта с русского языка, например, на немецкий необходим для регистрации брака в Германии. Немцы запрашивают именно перевод полной версии (всех страниц,т.е. 11 разворотов) паспорта, а не только страниц с отметками. Для заключения брака в Германии в графе «семейное положение» (Familienstand) не должно быть штампов о регистрации брака, либо они должны перекрываться последующими штампами о расторжении брака. Для получения гражданства иностранного государства также изготавливается перевод всех страниц паспорта.

    Требования к переводу российского паспорта на язык

    В официальном переводе (нотариально заверенный перевод с последующим проставлением апостиля) переводится всё полностью, надписи мелким шрифтом, подписи, текст на печати, даже изображение российского двуглавого орла должно быть переведено описательно словом «герб» или «герб РФ». Это тщательная и кропотливая работа, качественно выполнить которую поручают только самым дотошным переводчикам.

    Официальный перевод паспорта включает следующие этапы:

    1. изготовление нотариальной копии паспорта;
    2. перевод на иностранный язык;
    3. заверение перевода;
    4. проставление апостиля (при необходимости).

    От Вас требуется только оригинал паспорта! Нотариальная копия заверяется в присутствии владельца паспорта, после этого паспорт возвращаем, и всё остальное мы сделаем сами.

    Другой возможный вариант перевода паспорта РФ, это перевести не копию, а выписку. Выписка состоит из 2-х страниц: страница с фотографией и страница с пропиской. Перевода этих двух страниц обычно достаточно для открытия банковского счета за границей, например, на Кипре или БВО.

    В крайне редких ситуациях, но всё-таки бывает, что нужен только перевод паспорта без нотариального заверения.

    9. Сколько стоит перевод паспорта РФ?

    Стоимость перевода паспорта, можно посмотреть здесь. Обратите внимание, цены на перевод копии (все страницы) и выписки (2 страницы) разные!

    Нужен ли заверенный перевод паспорта гражданке РБ при вступлении в брак с гражданином РФ?

    Здравствуйте, такой вопрос, нужен ли нотариально заверенный перевод паспорта гражданке Р.Беларусь, при вступлении в брак с гражданином РФ?

    И если не затруднит, какие документы в принципе нужны будут в ЗАГС-е?

    Регистрация будет проходить в Санкт-Петербурге, Дворец бракосочетания №2

    Ответы юристов (1)

    Помимо перевода паспорта надо будет получить справку о семейном положении в органах ЗАГС в Белоруссии по месту жительства гражданки. Все документы должны быть переведены на русский язык и заверены нотариусом​. То есть справка из ЗАГСа, паспорт, перевод документов и квитанция об оплате госпошлины по сути нужны для обращения в ЗАГС с заявлением. От Вас, как от гражданина РФ нужен только паспорт.

    Ищете ответ?
    Спросить юриста проще!

    Задайте вопрос нашим юристам — это намного быстрее, чем искать решение.

    Нотариальный перевод белорусского паспорта

    Здравствуйте! Я гражданин республики Беларусь. Живу в Санкт-Петербурге. Решил сделать дебетовую карточку в Альфа-банке. Мне отказали в связи с тем, что в графе «кем выдано» написано: «Першамайскiм РАУС г. Вiцебска». Без перевода на русский. Все остальное необходимое дублируется на русском. В паспортах нового образца (подсмотрел у товарища) эта надпись тоже переведена, а у меня нет. Следовательно, от меня потребовали нотариально завернный перевод паспорта. Правомерно ли это, если нет, то как доказать свою правоту? Если переводить необходимо будет, то подойдет ли перевод сделанный белорусским переводчиком и заверенный белорусским юристом?

    Ответы юристов (4)

    Перевод заверенный белорусским нотариусом будет принят. А не проще в Питере обратиться в бюро переводов и заверить у нотариуса. Требования о предоставлении нотариального перевода правомерны. Порядок открытия счета регулируется Указанием ЦБР 28-И, а также внутренними документами банка.

    Что-то неясно пишите. Удачи Вам.

    Есть вопрос к юристу?

    Здравствуйте. Отказ Альфа-банка правомерен. Вы можете сделать нотариально заверенный перевод паспорта как в России так и в Белоруссии. Услугами переводчика пользоваться нецелесообразно — напишите перевод сами и идите к нотариусу.

    Если вы хотите сделать одолжение банку, то делайте перевод. Я считаю, что ни какой перевод Вам делать не надо, т.к. паспорт вам вместе с переводом выдавался гос.учреждением. А еще можете попросить банк дать вам бумагу, на основании которой они от Вас требуют этот перевод.

    Все, что законодательно не входит в перечень доков, обязательных для предъявления в банк называется самодурством. С беспределом можно бороться только судом.

    Я, как и первый коллега, также считаю, что требования правомерны.

    В соответствии со статьей 68 Конституции РФ государственным языком на всей территории РФ является русский язык, поэтому все документы, составленные на иностранном языке должны сопровождаться переводом на русский язык. Большинство государственных органов требует, чтобы подпись переводчика, выполнившего такой перевод, была нотариально засвидетельствована. Так в п. 28 Постановления Пленума ВАС РФ от 11.06.1999 № 8 «О действии международных договоров Российской Федерации применительно к вопросам арбитражного процесса» указывается, что арбитражные суды могут принимать документы, составленные на иностранных языках, только при условии сопровождения их нотариально заверенным переводом на русский язык.

    Следовательно если документ выдан не в СССР, хоть и в БССР, следовательно он не считается совершенным на русском языке и подлежит переводу. Еще раз повторюсь, мне кажется все законно (тем более что можно только догадываться что такое «Першамайскiм РАУС»)

    Ищете ответ?
    Спросить юриста проще!

    Задайте вопрос нашим юристам — это намного быстрее, чем искать решение.

    перевод национального паспорта гражданина РБ

    ФМС требует перевести с русского на русский национальный паспорт гражданина Белоруссии. Насколько правомерно такое требование, учитывая наличия в паспорте гражданина РБ записей, выполненных на русском языке?

    Нотариус рекомендует обратиться к психиатру, а не к нему. Как поступить в данном случае?

    Ответы юристов (10)

    а требуют письменно? если да, требование выложить можете?

    Уточнение клиента

    Есть перечень документов, которые необходимо предоставить в ФМС для оформления вида на жительство. Информация размещена на информационных стендах и подтверждена специалистом ФМС в ходе консультации. Ищу нотариуса, который согласится сделать такой перевод.

    10 Июля 2016, 09:37

    Есть вопрос к юристу?

    Владимир, добрый день!

    Возможно требование обусловлено тем, что у Вас паспорт старого образца, где не все строчки переведены на русский.

    Для каких целей Вы обратились в ФМС и с Вас потребовали нотариально заверенный перевод национального паспорта?

    Уточните строфа Кем выдан паспорт только на беларусском языке? если нет, то перевод не требуется и нотариус прав. насколько помню, такая проблема была в паспортах старого образца. сейчас в РБ все пишут на 3-х языках: РБ, русском и английском.

    Смотрите так же:  Судебные приставы октябрьского района красноярск адрес

    Насколько правомерно такое требование, учитывая наличия в паспорте гражданина РБ записей, выполненных на русском языке?
    Владимир

    Если паспорт изложен не только на русском, но и на белорусском языке, то требование правомерно, поскольку нотариально заверенный перевод осуществляется в отношении всего документа, а не его части.

    В целом же в рамках всего документооборота в бывшей ФМС требуется нотариально заверенный перевод.

    Уточнение клиента

    Паспорт гражданина РБ нового образца и выполнен на трех языках отдельно, на каждой странице документа.

    10 Июля 2016, 09:39

    Владимир, формально перевод также могут потребовать поскольку надпись на печати в паспорте не на русском языке. Вам проще обратиться к другому нотариусу.

    Такое требование связано с тем, что даже если в белорусском паспорте имеются записи на русском языке, переводятся все заполненные страницы паспорта, поскольку нельзя выборочно перевести какие-то страницы в паспорте и потом заверить готовый перевод у нотариуса. Переводится весь паспорт.

    Такое требование связано с тем, что даже если в белорусском паспорте имеются записи на русском языке, переводятся все заполненные страницы паспорта, поскольку нельзя выборочно перевести какие-то страницы в паспорте и потом заверить готовый перевод у нотариуса. Переводится весь паспорт.

    Ольга, нотариусы без вопросов удостоверяют подпись переводчика отдельных страниц паспорта, миграционное управление также без проблем подобный перевод принимает. Никто и никогда перевода всех страниц не требовал, проверено сотнями паспортов на протяжении последних 8 лет.

    Так, например, Приказ ФМС России от 15.10.2012 N 320 «Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации» предусматривает, что

    26. Официальные документы, выданные компетентными органами иностранного государства,для признания их действительными в Российской Федерации должны быть легализованы, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации.
    Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должна быть нотариально удостоверена в порядке, предусмотренном законодательством Российской Федерации.

    Но, паспорт гражданина РБ в России является действительным и в легализации не нуждается.

    Владимир, добрый день.

    Поскольку РФ и РБ являются участниками Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных документов, подписанной в Гааге 5 октября 1961 года то официальные документы (паспорт) должны приниматься к рассмотрению при наличии на них апостиля, удостоверяющего подлинность подписи, должность лица, подписавшего документ, и подлинность оттиска печати или штампа, которым заверен этот документ.

    Вместе с тем, учтя, что

    Паспорт гражданина РБ нового образца и выполнен на трех языках отдельно, на каждой странице документа.
    Владимир

    В Вашем паспорте есть сведения на русском языке — стоит исходить из требований

    Приказ ФМС России от 22.04.2013 N 215
    «Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по выдаче иностранным гражданам и лицам без гражданства вида на жительство в Российской Федерации»

    34. Официальные документы и акты, выданные организациями и учреждениями иностранных государств — участников Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных документов, подписанной в Гааге 5 октября 1961 года, если иное не установлено действующими международными договорами Российской Федерации с иностранными государствами, принимаются к рассмотрению при наличии на них апостиля, удостоверяющего подлинность подписи, должность лица, подписавшего документ, и подлинность оттиска печати или штампа, которым заверен этот документ.
    35. Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Если документ составлен на нескольких языках и среди них нет русского языка, то предоставляется перевод документа с одного языка по выбору заявителя. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должны быть нотариально засвидетельствованы.

    Ищете ответ?
    Спросить юриста проще!

    Задайте вопрос нашим юристам — это намного быстрее, чем искать решение.

    Нужен ли перевод паспорта РБ на русский язык при оформлении вида на жительство?

    У меня Белорусский паспорт нового образца на трех языках , оформляю вид на жительство ,внятно никто не может объяснить нужен ли перевод ,печать на паспорте белорусская .остальные страницы на 3-х языках. Если не нужен перевод (или нужен ) на какие документы ссылаться при отказе в приеме документов в УФМС ?

    Ответы юристов (4)

    Нужен ли перевод паспорта РБ на русский язык при оформлении вида на жительство? У меня Белорусский паспорт нового образца на трех языках, оформляю вид на жительство, внятно никто не может объяснить нужен ли перевод, печать на паспорте белорусская.остальные страницы на 3-х языках. Если не нужен перевод (или нужен ) на какие документы ссылаться при отказе в приеме документов в УФМС ?

    Данное требование совершенно бессмысленно, поскольку паспорт изначально оформлялся на русском языке, но оно, пока что, абсолютно законно.

    Есть вопрос к юристу?

    Светлана, добрый день!

    печать на паспорте белорусская

    Вот этого для миграционного управления вполне достаточно, чтобы требовать перевод.

    Если не нужен перевод (или нужен ) на какие документы ссылаться при отказе в приеме документов в УФМС ?

    Обязательно нужно переводить паспорт гражданина Беларуси и заверить нотариально, так как требование такие ,

    , внятно никто не может объяснить нужен ли перевод
    Светлана

    Я объясню почему не могут,-даже в регламенте на счет этого НЕТ не слово ВОТ:

    47. Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Если документ составлен на нескольких языках и среди них нет русского языка, то представляется перевод документа с одного языка по выбору заявителя. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должны быть засвидетельствованы в порядке, установленном законодательством Российской Федерации.

    Уточнение клиента

    Так он же на русском языке . все страницы ,все записи вначале белорусский / русский/английский ? Единственная печать на белорусском языке.

    24 Декабря 2017, 17:48

    Так он же на русском языке. все страницы, все записи вначале белорусский / русский/английский? Единственная печать на белорусском языке.

    Да, именно потому что печать на белорусском языке.

    Уточнение клиента

    Спасибо за ответ.

    24 Декабря 2017, 18:01

    Ищете ответ?
    Спросить юриста проще!

    Задайте вопрос нашим юристам — это намного быстрее, чем искать решение.