Комиссаров в.Н. Пособие по переводу

Последние издания книг Вилена Наумовича Комиссарова

Настоящая монография рассматривает проблемы лингвистики перевода в плане общей теории языка, его семантики, стилистики, нормативности. Речь идет о помощи, которую может оказать языкознание переводчику в плане выработки для него нормативных рекомендаций. Книга отражает результаты исследований автора, выдающегося отечественного филолога В.Н.Комиссарова (1924—2005), в области лингвистического анализа перевода.
Рекомендуется студентам, аспирантам, преподавателям филологических факультетов, редакторам, практикующим переводчикам и лицам, интересующимся проблемами перевода.

Настоящая монография рассматривает проблемы лингвистики перевода в плане общей теории языка, его семантики, стилистики, нормативности. Речь идет о помощи, которую может оказать…

Настоящая монография рассматривает проблемы лингвистики перевода в плане общей теории языка, его семантики, стилистики, нормативности. Речь идет о помощи, которую может оказать языкознание переводчику в плане выработки для него нормативных рекомендаций. Книга отражает результаты исследований автора, выдающегося отечественного филолога В.Н.Комиссарова в области лингвистического анализа перевода.

Рекомендуется студентам, аспирантам, преподавателям филологических факультетов, редакторам, практикующим переводчикам и лицам, интересующимся проблемами перевода.

Настоящая монография рассматривает проблемы лингвистики перевода в плане общей теории языка, его семантики, стилистики, нормативности. Речь идет о помощи, которую может оказать…

Настоящая монография рассматривает проблемы лингвистики перевода в плане общей теории языка, его семантики, стилистики, нормативности. Речь идет о помощи, которую может оказать языкознание переводчику в плане выработки для него нормативных рекомендаций. Книга отражает результаты исследований автора, выдающегося отечественного филолога В.Н.Комиссарова, в области лингвистического анализа перевода.

Рекомендуется студентам, аспирантам, преподавателям филологических факультетов, редакторам, практикующим переводчикам и лицам, интересующимся проблемами перевода.

Настоящая монография рассматривает проблемы лингвистики перевода в плане общей теории языка, его семантики, стилистики, нормативности. Речь идет о помощи, которую может оказать…

Предлагаемое вниманию читателя 2-е издание учебного пособия, в которое внесены необходимые стилистические и фактические исправления, рассчитано как на специалистов, изучающих переводческую проблематику, так и на тех, кто делает первые шаги в освоении такой непростой области деятельности, как перевод. Эта книга поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии.
Пособие содержит изложение лингвистических концепций, составляющих теоретическую базу современного переводоведения, последовательно освещает отличительные черты современной переводческой деятельности. Оно ставит своей задачей и ознакомление с основными трудами переводоведов Франции, Англии, США, Канады, Германии и Скандинавии, которые внесли большой вклад в развитие науки о переводе.

Предлагаемое вниманию читателя 2-е издание учебного пособия, в которое внесены необходимые стилистические и фактические исправления, рассчитано как на специалистов, изучающих…

В учебнике дается систематическое изложение современной лингвистической теории перевода: проблемы эквивалентности, жанрово-стилистических особенностей, прагматики перевода, лексических и грамматических соответствий и других аспектов переводческого процесса. Материал основан на работах в области перевода как советских, так и зарубежных лингвистов.

В учебнике дается систематическое изложение современной лингвистической теории перевода: проблемы эквивалентности, жанрово-стилистических особенностей, прагматики перевода,…

Настоящая монография рассматривает проблемы лингвистики перевода в плане общей теории языка, его семантики, стилистики, нормативности. Речь идет о помощи, которую может оказать языкознание переводчику в плане выработки для него нормативных рекомендаций. Книга отражает результаты исследований автора, выдающегося отечественного филолога В.Н.Комиссарова, в области лингвистического анализа перевода.

Рекомендуется студентам, аспирантам, преподавателям филологических факультетов, редакторам, практикующим переводчикам и лицам, интересующимся проблемами перевода.

Смотрите так же:  Монастырский чай правда или развод при остеохондрозе

Настоящая монография рассматривает проблемы лингвистики перевода в плане общей теории языка, его семантики, стилистики, нормативности. Речь идет о помощи, которую может оказать…

Настоящая монография рассматривает проблемы лингвистики перевода в плане общей теории языка, его семантики, стилистики, нормативности. Речь идет о помощи, которую может оказать языкознание переводчику в плане выработки для него нормативных

Настоящая монография рассматривает проблемы лингвистики перевода в плане общей теории языка, его семантики, стилистики, нормативности. Речь идет о помощи, которую может оказать…

Предлагаемое вниманию читателя учебное пособие прежде всего рассчитано на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Но и тем, кто только делает первые шаги в освоении такой непростой области деятельности, как перевод, эта книга поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии.

Книга написана доступным широкому кругу читателей языком.

Предлагаемое вниманию читателя учебное пособие прежде всего рассчитано на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Но и тем, кто только делает первые шаги в освоении…

Предлагаемое вниманию читателя учебное пособие прежде всего рассчитано на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Но и тем, кто только делает первые шаги в освоении такой непростой области деятельности, как перевод, эта книга поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии.

Книга написана доступным широкому кругу читателя языком.

Предлагаемое вниманию читателя учебное пособие прежде всего рассчитано на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Но и тем, кто только делает первые шаги в освоении…

Предлагаемый вниманию читателя курс лекций прежде всего рассчитан на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Но и тем, кто только делает первые шаги в освоении такой непростой области деятельности, как перевод, эта книга поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии.
Книга написана доступным широкому кругу читателя языком.

Предлагаемый вниманию читателя курс лекций прежде всего рассчитан на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Но и тем, кто только делает первые шаги в освоении такой…

Предлагаемое вниманию читателя учебное пособие Вилена Наумовича Комиссарова «Современное переводоведение» прежде всего рассчитано на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Но и тем, кто только делает первые шаги в освоении такой непростой области деятельности, как перевод, эта книга поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии.

Предлагаемое вниманию читателя учебное пособие Вилена Наумовича Комиссарова «Современное переводоведение» прежде всего рассчитано на специалистов, изучающих переводческую…

Пособие рассчитано на слушателей факультета повышения квалификации переводчиков, магистрантов, специализирующихся в переводоведении и международной коммуникации, и студентов, получающих образование в иностранных языках, в переводческом и в референтском деле, а также на широкий круг лиц, интересующихся вопросами теории и практики перевода и международного общения.

Пособие рассчитано на слушателей факультета повышения квалификации переводчиков, магистрантов, специализирующихся в переводоведении и международной коммуникации, и студентов,…

Практикум предназначен для закрепления учебного материала, излагаемого в учебнике Комиссарова В.Н.«Теория перевода (лингвистические аспекты)». — М., 1990. Пособие состоит из 3 частей. В первой дан материал для проведения семинаров и самостоятельного углубленного изучения вопросов общей теории перевода, во второй—упражнения по частной теории перевода.
Третья часть содержит задания для самостоятельной работы с текстами переводов для сравнительного анализа.

Практикум предназначен для закрепления учебного материала, излагаемого в учебнике Комиссарова В.Н.«Теория перевода (лингвистические аспекты)». — М., 1990. Пособие состоит из 3…

Дается систематическое изложение современной лингвистической теории перевода: проблемы эквивалентности, жанрово-стилистических особенностей, прагматики перевода, лексических и грамматических соответствий и других аспектов переводческого процесса.
Материал основан на работах в области перевода как советских, так и зарубежных лингвистов.

Смотрите так же:  Срок исполнения требования по закону

Дается систематическое изложение современной лингвистической теории перевода: проблемы эквивалентности, жанрово-стилистических особенностей, прагматики перевода, лексических и…

Книга В.Н.Комиссарова СЛОВО О ПЕРЕВОДЕ содержит систематическое изложение современных взглядов на основные языковые проблемы перевода.
Большинство рассматриваемых в книге проблем до сих пор затрагивалось лишь в специальной литературе, мало доступной широкому кругу читателей. Поэтому книга В.Н.Комиссарова восполняет пробел в этой области.

Книга В.Н.Комиссарова СЛОВО О ПЕРЕВОДЕ содержит систематическое изложение современных взглядов на основные языковые проблемы перевода.
Большинство рассматриваемых в книге…

Предлагаемый словарь антонимов современного английского языка представляет собой собрание слов, являющихся антонимами в собственно лингвистическом смысле этого слова, и включает свыше тысячи антонимичных пар, сопровождаемых примерами их употребления в составе двух или более типовых антонимичных контекстов.
В некоторых случаях для иллюстрации приводится один пример, чтобы показать, что данная антонимичная пара обладает относительно меньшей употребительностью. Примеры взяты из произведений английских, американских и австралийских авторов XIX—XX веков, а также из газетных и журнальных статей.
Для удобства пользования словарем в каждой статье наряду с основной антонимичной парой даны наиболее употребительные слова-антонимы того же корня.
Словарь состоит из введения, собственно словаря и указателей: указателя корневых антонимов, указателя аффиксальных антонимов, указателя условных обозначений цитируемых источников.

Предлагаемый словарь антонимов современного английского языка представляет собой собрание слов, являющихся антонимами в собственно лингвистическом смысле этого слова, и включает…

Настоящее учебное пособие предназначается для использования при обучении переводу с английского языка на русский на старших курсах институтов и факультетов иностранных языков.
Пособие состоит из трех частей. В первой части рассматриваются лексико-фразеологические вопросы перевода, вторая и третья части посвящены соответственно грамматическим и стилистическим аспектам перевода. Разделы каждой части состоят из вводных лекций и упражнений. Объем вводной лекции и характер упражнений определяются особенностями переводческой проблемы, рассматриваемой в данном разделе. В конце каждой части имеются упражнения для повторения материала и приводится показательный анализ и перевод связного текста, демонстрирующий комплексное использование изученных приемов и способов перевода в практической работе переводчика.

В пособии дается систематическое изложение основных лингвистических проблем перевода с английского языка на русский. Теоретические положения, содержащиеся в лекционной части пособия, представляют собой систематизацию выводов о соотношении английского и русского языков и обобщение практики работы лучших наших переводчиков. Материалом для примеров как в лекциях, так и в упражнениях служат главным образом отрывки из английской публицистики. Кроме того, хотя в задачу пособия не входит изучение проблем художественного перевода, в нем используются также примеры и отрывки из художественной литературы, которые дают возможность показать на сравнительно коротком отрывке текста все богатство и разнообразие переводческих проблем.

Настоящее учебное пособие предназначается для использования при обучении переводу с английского языка на русский на старших курсах институтов и факультетов иностранных языков.…

Учебники по переводу — теория перевода, бюро переводов «Экспресс»

Профессия переводчика непроста. Говорят, переводчики — одни из самых терпеливых и усидчивых людей, ведь им приходится вникать в любой, даже самый неинтересный материал, и слово за словом создавать идентичный текст на языке перевода, при этом понятный для чтения.

Для того, чтобы стать профессионалом в своём деле, переводчику, помимо достижения исключительной компетенции в рабочем языке, предстоит прочитать и запомнить большие объемы информации.

Комиссаров в.Н. Пособие по переводу

Результат поиска

Доп.точки доступа:
Рецкер, Я. И.; Тархов, В. И.
Экземпляры всего: 5
АБ (5)
Свободны: АБ (5)

Смотрите так же:  Максимальная сумма ежемесячного пособия по уходу за ребенком в 2019 году

Доп.точки доступа:
Рецкер, Я. И.; Тархов, В. И.
Экземпляры всего: 10
АБ (10)
Свободны: АБ (10)

Свободных экз. нет

ББК Ш147.11(03)
Рубрики: Французский язык
Дескрипторы: ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ — СЛОВАРИ

Доп.точки доступа:
Гак, В. Г. \сост.\; Кунина, И. А. \сост.\; Лалаев, И. П. \сост.\; Мовшович, Н. А. \сост.\; Рецкер, Я. И. \ред.\
Экземпляры всего: 1
АБ (1)
Свободны: АБ (1)

Доп.точки доступа:
Кунин, А. В. \сост.\; Рецкер, Я. И. \ред.\
Экземпляры всего: 10
АБ (10)
Свободны: АБ (10)

Доп.точки доступа:
Рецкер, Я. И. \ред.\; Кан, М. \пер.\; Диккенс, Чарльз (1812-1870) \о нем\
Экземпляры всего: 1
ЧЗ (1)
Свободны: ЧЗ (1)

Практикум по переводу с английского языка на русский

  • Название: Практикум по переводу с английского языка на русский
  • Автор: Комиссаров В.Н.Каралова А.Л.
  • Издательство: Высшая школа
  • Год: 1990
  • Метки: переводоведение
  • Размер: 0.11 МБ

БУМАЖНАЯ ВЕРСИЯ КНИГИ

Практикум предназначен для закрепления учебного материала, излагаемого в учебнике Комиссарова В.Н. «Теория перевода (лингвистические аспекты)». — М., 1990. Пособие состоит из 3 частей. В первой дан материал для проведения семинаров и самостоятельного углубленного изучения вопросов общей теории перевода, во второй — упражнения по частной теории перевода. Третья часть содержит задания для самостоятельной работы с текстами переводов для сравнительного анализа.

Комиссаров и др. * Пособие по переводу с английского языка на русский

В. Н. КОМИССАРОВ, Я. И. РЕЦКЕР, В. И. ТАРХОВ. ПОСОБИЕ ПО ПЕРЕВОДУ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
ЧАСТЬ I
ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА

Настоящее учебное пособие предназначается для использования при обучении переводу с английского языка на русский на старших курсах институтов и факультетов иностранных языков.

Классическое пособие для серьезно занимающихся английским.

Комиссаров в.Н. Пособие по переводу

Экземпляры всего: 1
фия (1)
Свободны: фия (1)

Доп.точки доступа:
Коралова, А.Л.
Экземпляры всего: 1
Ч.з.№1 (1)
Свободны: Ч.з.№1 (1)

Доп.точки доступа:
Комиссаров , Вилен Наумович \сост.\
Экземпляры всего: 1
Аб. (1)
Свободны: Аб. (1)

ББК 81.18-923
Рубрики: ЯЗЫКОЗНАНИЕ—ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ—ПЕРЕВОД
Кл.слова (ненормированные):
языкознание — перевод — лингвистическое переводоведение в России
Аннотация: Предлагаемое вниманию читателя учебное пособие прежде всего рассчитано на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Но и тем, кто только делает первые шаги в освоении такой непростой области деятельности, как перевод, эта книга поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии. Книга написана доступным широкому кругу читателей языком.

Доп.точки доступа:
Ольховиков, Борис Андреевич \ред.\
Экземпляры всего: 1
Ч.з.№1 (1)
Свободны: Ч.з.№1 (1)

ББК 81.43Англ-7-923
Рубрики: ЯЗЫКОЗНАНИЕ—СЕМЬИ ЯЗЫКОВ—АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК—СТИЛИСТИКА. КУЛЬТУРА РЕЧИ. ПЕРЕВОД
Кл.слова (ненормированные):
английский язык — техника перевода — прагматика перевода — эквивалентность перевода — виды перевода — нормативные аспекты перевода — иностранный язык
Аннотация: В учебнике дается систематическое изложение современной лингвистической теории перевода: проблемы эквивалентности, жанрово-стилистических особенностей, прагматики перевода, лексических и грамматических соответствий и других аспектов переводческого процесса. Материал основан на работах в области перевода как советских, так и зарубежных лингвистов.

Экземпляры всего: 15
Ч.з.№1 (1), Аб. (14)
Свободны: Ч.з.№1 (1), Аб. (14)